Sonic Youth Gossip

Sonic Youth Gossip (http://www.sonicyouth.com/gossip/index.php)
-   Non-Sonics (http://www.sonicyouth.com/gossip/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Anyone here translate japanese to english??? (http://www.sonicyouth.com/gossip/showthread.php?t=14784)

khchris(original) 07.16.2007 03:17 AM

Anyone here translate japanese to english???
 
I desperately need something translated into english...could someone translate this:

「喧嘩上等」

「こっちの心根量らずと、一体どういう御了見
そうした喧嘩は手前から、売ってやりんす上等よ

待てこら未だ答えは聞けちゃ居ないのさ
洗い浚い吐け今宵は常奪句なんて通用しないと思え」

っと林檎さんは言っています‥‥

ってことで‥‥

同意です。
年上のくせにまったく頼りない君。知った様な口するなっつうの




thanks!

ZEROpumpkins 07.16.2007 04:09 AM

I'll see if I can ask my friend to do it. Hold on...
EDIT:
Nah sorry man, not right now, but here's the google translation for a laugh:
Quote:

Originally Posted by Google Translate
““The quarrel fine” this motive not measuring and one what idea the quarrel such as that selling from forward, is fine it does, waits densely and others yet answering does not stay the hearing economized [ya], is, it can spit everything and tonight think with the [tsu] and it calls the apple that normal 奪 phrase how it does not pass,”. the [tsu] lever. it is agreement. In habit of seniority completely unreliable you. The kind of mouth which you know it does the [tsu] the [u]


nicfit 07.16.2007 04:16 AM

Here you go:

"Penis Enlargment

buy Viagra Online
cheapest prices!

Britney pussy pictures
click here for the full gallery

no registration required....

just click....

please
insert your credit card number"

ha ha, kiddin', looks like it's quite important to you, so forgive me :o.

ZEROpumpkins 07.16.2007 04:17 AM

:D repped

pokkeherrie 07.16.2007 04:18 AM

Quote:

Originally Posted by khchris(original)
同意です。
年上のくせにまったく頼りない君。知った様な口するなっつうの


my japanese is not very good, but those last two lines say:

LOL!

NEXT.

ZEROpumpkins 07.16.2007 04:30 AM

Seriously? Thats a lot of japanese just to say that if so.

khchris(original) 07.16.2007 09:48 AM

it's gotta mean something else...

gmku 07.16.2007 09:49 AM

Quote:

Originally Posted by nicfit
Here you go:

"Penis Enlargment

buy Viagra Online
cheapest prices!

Britney pussy pictures
click here for the full gallery

no registration required....

just click....

please
insert your credit card number"

ha ha, kiddin', looks like it's quite important to you, so forgive me :o.



Repped!

gmku 07.16.2007 09:50 AM

My Japanese is a bit rusty, but it's something about an uncle, a repressive regime, and 10 million U.S. dollars to be sent to your bank account if you provide your SSN, account information, and all personal passwords.

Cardinal Rob 07.16.2007 11:07 AM

I can put most of that to romanji, but will probably not be able to translate a single sentence.

Do we have any Japanese board members?

mangajunky 07.16.2007 01:07 PM

my friend Mayumi told me
Quote:

it doesn't have to do anything with sonic youth as far as i can tell
it's just some ppl are having a bitch fest
it's just some guy is quoting some other dude that's pissed and agreeing with them

!@#$%! 07.16.2007 01:55 PM

oy, is khchris picking internet fights in japanese now?

khchris(original) 07.16.2007 06:06 PM

Quote:

Originally Posted by !@#$%!
oy, is khchris picking internet fights in japanese now?



no no, not picking any fights. just some crazy bitch at my work...


i have an idea what it's about, but need someone to translate it correctly.


any japanese board members or any members that can read japanese?

Danny Himself 07.16.2007 06:10 PM

I ran it through babelfish.

"Quarrel fine" "This motive not measuring and one what idea the quarrel such as that selling from foreward, is fine it does Waits densely and others yet answering does not stay the hearing economized ゃ, is, can spit everything and tonight think "that normal 奪 phrase how it does not pass, You call the っ and the apple.... With っ lever.... It is agreement. In habit of seniority completely unreliable you. The kind of mouth which you know it does the っ the う

Seamless!

hat and beard 07.16.2007 06:16 PM

The first part (
「こっちの心根量らずと、一体どういう御了見
そうした喧嘩は手前から、売ってやりんす上等よ

待てこら未だ答えは聞けちゃ居ないのさ
洗い浚い吐け今宵は常奪句なんて通用しないと思え」) is a quote from a popular song called Kenka Joutou (First Class Fight) by Tokyo Jihen, a band led by everyone's favorite JPop singer, Shiina Ringo.

Here's a translation from a fan website:

Not even considering my feelings, just what is it you’re thinking?
All right, since you started this fight, I’ll bring it - first-class
Hold on now, I haven’t heard your answer yet
Spit it all out, don’t think I’ll use any popular clichés tonight


lyrics to the whole song (the rest of the song is in English!) are here: http://freckle.tenkeimedia.com/nl/ri...nkajoutou.html

Quick translation of the rest of it:

So says Ms. Ringo...

and...

I agree.

Just because you're older isn't enough. Don't act like you know what you're talking about.


...................................

That's it. Money please.

hat and beard 07.16.2007 06:19 PM

Dig the song here.

It's pretty catchy.

I have very reasonable translating rates by the way (hint hint).

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$$

khchris(original) 07.16.2007 11:54 PM

there's gotta be something else besides lyrics at the end, someone...anyone?

khchris(original) 07.18.2007 01:02 AM

help?


All times are GMT -5. The time now is 12:59 PM.

Powered by vBulletin Version 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
All content ©2006 Sonic Youth